Os títulos das novelas como conhecemos aqui no Brasil fazem sentido para nós, porque se baseia na nossa linguagem. Entretanto, para fazer sucesso no exterior, a Globo costuma vender as novelas com outros nomes.
Veja também – Conheça a história da atriz que morreu no meio de novela por excesso de trabalho
Muitas vezes este novo batismo dado nos folhetins acabam saindo um pouco fora do tom, mas sempre sob a justificativa de ter relação com as tramas presentes nas produções. Fazendo sentido ou não, estes títulos demonstraram serem um tanto bizarros. Veja:
A Sombra da Mentira
Esta novela ocupou a faixa das nove aqui no Brasil e teve a difícil missão de ter um protagonista que, ao mesmo tempo, também era o vilão da novela e era gay. Mateus Solano era a peça principal de Amor à Vida, que recebeu na França o título de L’ombre de Mensonge, traduzido ao pé da letra para a nossa língua: A Sombra da Mentira.
Veja também – Confira cinco novelas globais que são remakes e você provavelmente não sabia
Estilo e Essência
Nesse caso, a novela ganhou reprise recentemente no Brasil durante a pandemia. Foi exportada para diversos países e chegou até a ganhar remake mexicano. Estamos falando de Fina Estampa, que curiosamente recebeu o nome de Estilo e Essência por parte de uma rede de TV presente no continente africano.
Mulheres Ambiciosas
Outro título com pouco sentido para nós foi Mulheres Ambiciosas, nome de uma novela conhecida no Brasil por outro título. Se fosse por conta da referência à trama, tiveram muitas mulheres ambiciosas em vários outros folhetins. Porém, achou-se por bem chamar Babilônia desta maneira ao vendê-la para países de língua hispânica.
Veja também – Ator perdeu contrato com a Globo após recusar teste do sofá: “Emissora mandada pelo toba”
Sombras do Pecado
Gostando de usar “sombras” ao rebatizar novelas, a Globo usou dessa tática ao vender Da Cor do Pecado para o mercado exterior. Os estrangeiros poderiam não compreender o título original que fazia referência ao tom de pele negra, mas foi um novo nome um tanto confuso.
Veja também – Macumba para ter papel em Tieta: Hoje pastora, ex-atriz revela passo a passo para chegar ao auge
A Sombra de Helena
E para quem achou pouca sombra, a Globo montou um sombreiro gigantesco e colocou sombra em mais novelas. A referência aos parentes no título da novela Em Família parece que não iria colar muito bem em outros países. Mas, sem criatividade alguma, a sombra apareceu em outro título e, para não perder o costume, também não fez sentido algum.
Veja também – Saiba qual segredo da Globo fez com que atriz desistisse de carreira: “Me tirou o prazer de atuar”
Rio do Destino
Como o Araguaia é um rio brasileiro e conhecido por nós, a Globo entendeu que se vendesse a novela homônima ao afluente para o mercado exterior mantendo o título original, seria incompreendida. Foi assim que colocaram o nome de Rio do Destino, numa troca sem necessidade alguma, já que Araguaia é um belo título.
Veja também – Ex-atriz da Globo desafiou Deus e virou capa de jornal após suposto castigo divino